Девять принцев Амбера - Страница 24


К оглавлению

24

Стук копыт слышался все отчетливее, и тут же прозвучал сигнал рожка, хотя и не такой, как у Джулиана.

— Бежим! — крикнул Рэндом, и мы побежали.

Не пробежали мы и 25 шагов, как орел снизился. Он попытался напасть на Рэндома, но тот быстро выхватил шпагу. Тогда орел кинулся к Дейдре. Я выхватил шпагу и попытался поразить его. Полетели перья. Орел взвился и снова спикировал на нас, и на сей раз моя шпага наткнулась на что-то твердое — мне показалось, что птица упала, но я не был в этом уверен и не хотел оглядываться назад, чтобы убедиться. Мерный стук копыт звучал уже достаточно громко, а звуки рожка раздавались за нашими спинами. Мы добежали до каменной пирамиды и Дейдра свернула направо, к морю.

Я не собираюсь возражать человеку, который, по-видимому, хорошо знал, что делать. Я последовал за ней, не задумываясь, и краешком глаза увидел за собой всадников.

Они все еще были довольно далеко, но неслись по берегу во весь опор. Собаки лаяли, рожки трубили, а мы с Рэндомом неслись как угорелые и скоро очутились в волнах прибоя, вслед за нашей сестрой. Мы уже были в воде по пояс, когда Рэндом сказал:

— Если я останусь здесь, то умру, но если я пойду с вами, то тоже умру.

— Первое неизбежно, — ответил я, — что же касается второго, то там видно будет. Пошли!

Мы двинулись вперед и шли по какого-то рода каменистой поверхности, которая постепенно спускалась в море. Я не понимал, как мы будем дышать, когда вода накроет нас с головой. Но Дейдра, казалось, не волновалась, и поэтому я промолчал.

Но все же я боялся.

Когда вода поднялась нам до шеи и стала захлестывать, я стал бояться еще больше. Дейдра продолжала идти все так же вперед, спускаясь вниз, и я следовал за ней. За нами шел Рэндом.

Через каждые несколько футов поверхность опускалась все ниже и ниже. Я внезапно понял, что мы опускаемся по огромной лестнице, название которой было Файела-бионин. Еще один шаг, и вода скроет меня с головой, но Дейдры уже не было видно, волны полностью ее покрыли.

Так что я набрал полную грудь воздуха и шагнул вслед за ней.

Вниз вели ступени, и я шел по ним. Меня немного удивило, почему тело мое не уходит вверх, а продолжает оставаться прямым, а сам я спокойно продолжал спускаться по лестнице, как будто она была на земле, хотя мои движения и были несколько замедленны. Я стал думать над тем, что я буду делать, когда в моей груди кончится воздух.

Над головой Рэндома и Дейдры булькали пузырьки воздуха. Я попытался понаблюдать за тем, что они делают, но у меня ничего не вышло. Грудь и у той и у другого, казалось, вздымалась самым естественным образом. Когда мы спустились на десять футов ниже уровня моря, Рэндом, шедший от меня слева, обратился ко мне, и я услышал его голос. Он производил такой эффект, как будто ухо мое было прижато к раковине в ванной, и каждое слово ударяло меня прямо в бок. Слышно было, однако, достаточно хорошо.

— Я думаю, что если даже им удастся заставить лошадей спуститься сюда, то с собаками этот номер не пройдет, — сказал он.

— Как тебе удается дышать? — попытался сказать я, и отчетливо услышал свой собственный голос.

— Расслабься, — быстро ответил он. — Если ты задержал дыхание, то выпусти воздух и ни о чем не беспокойся. Ты сможешь дышать совершенно спокойно, если только не сойдешь с лестницы.

— Как это может быть?

— Если мы доберемся, то узнаешь, — ответил он, и голос как бы зазвенел в холодной, зеленой, окружающей нас воде.

К этому времени мы спустились уже на 20 футов, и я выдохнул из груди немного воздуха и попытался чуть вдохнуть. Ничего особенно страшного не произошло, так что я начал дышать. Над моей головой тоже показались пузырьки, но никаких неприятных ощущений я при этом не испытывал. Не было у меня и чувства возрастающего давления, а лестницу, по которой мы шли, я видел как сквозь зеленоватый призрачный туман. Она вела вниз, вниз, вниз. Прямо. Никуда не сворачивая. И впереди нас брезжил какой-то непонятный свет.

— Если мы успеем пройти сквозь арку — мы спасены, — сказала моя сестра.

— Вы спасены, — поправил ее Рэндом, и я задумался, что он такое натворил, чтобы бояться Рэмбы как черт ладана.

— Если они скачут на конях, которые раньше сюда не спускались, — продолжал Рэндом, — им придется спешиться и идти пешком. Тогда мы успеем.

— А может, они вообще бросили преследование, — ответила Дейдра.

Мы торопливо пошли вперед.

Мы уже спустились под воду футов на 50, вокруг нас стало темно и холодно, но свет впереди нас и снизу усилился, и еще через десять шагов я увидел его источник.

Справа от меня поднималась колонна. На ее вершине находился какой-то сверкающий шар. Пятнадцатью ступеньками ниже такая же колонна стояла слева. За ней опять находилась одна справа и так далее.

Когда мы пошли между колонн, вода стала теплее, а лестницу можно было разглядеть яснее: она была белой, с розовыми и зелеными прожилками, и камень ее напоминал мрамор, хотя она не была скользкой из-за присутствия воды. Она была, вероятно, футов пятьдесят в ширину, и по обоим ее сторонам тянулся широкий паребрик из того же камня. Мимо нас проплывали рыбы. Когда я оглянулся назад, то погони не заметил.

Стало светлее. Мы вошли в более ярко освещенное пространство, и на сей раз свет исходил не из шара на колонне. Вернее, раньше мой мозг пытался придумать рациональное объяснение происходящему, поэтому я решил. что наверху колонны был шар. На самом деле это было нечто похожее на пламя, танцующее на самой вершине колонны, фута два в высоту, как гигантский факел. Я решил спросить, что это такое после и сэкономить — да простят мне это выражение — дыхание, так как спускались мы очень быстро. После того, как мы вошли в эту аллею света и прошли уже шесть колонн, Рэндом сказал:

24